小帮助 1.文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。 “信”指译文要忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。 “达”指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯, 字通句顺,没有语病。 雅”指译文要优美自然、生动、形象,完美地表达原文的写作风格。 2文言文翻译基本方法:直译和意译。直译为主,意译为辅 3顺口溜: 文言语句重直译,把握大意斟词句, 人名地名不必译,古义现代词语替 倒装成分位置移,被动省略译规律, 碰见虚词因句译,领会语气重流利。 4.文言文翻译五字法 留:年号、地名、职称、器具等,可照录不翻译; 替:用现代汉语词语替换古义词; 移:调整倒装句的语序,如宾语前置、介宾短语后置、定语后置等; 补:补上省略句中省略的主语或谓语; 删:删去不译的词,如发语词等
小帮助 1.文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。 “信”指译文要忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。 “达”指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯, 字通句顺,没有语病。 “雅” 指译文要优美自然、生动、形象,完美地表达原文的写作风格。 2.文言文翻译基本方法:直译和意译 。直译为主,意译为辅。 3.顺口溜: 文言语句重直译,把握大意斟词句, 人名地名不必译,古义现代词语替。 倒装成分位置移,被动省略译规律, 碰见虚词因句译,领会语气重流利。 4. 文言文翻译五字法 留:年号、地名、职称、器具等,可照录不翻译; 替:用现代汉语词语替换古义词; 移:调整倒装句的语序,如宾语前置、介宾短语后置、定语后置等; 补:补上省略句中省略的主语或谓语; 删:删去不译的词,如发语词等
成没碘说镜字的意思0鞋子 d,量长短郑人买履 郑人有欲买履者,「到…去 同“座”,陛先自度其足,而置 量好的尺其坐。至之市 等到 集市「 而忘操之。已得履,[同“返”,返 乃日:“吾忘持 量好的尺码度。“反归取之。 散集墨 及反,市罢,遂不 终于 得履。人日:“何 等到 不试之以是?”日 宁可「也 字信度,无自信籍 上0C
郑人买履 郑人有欲买履者, 先自度其足,而置 之其坐。至之市, 而忘操之。已得履, 乃曰:“吾忘持 度。 ”反归取之。 及反,市罢,遂不 得履。人曰:“何 不试之以足?”曰: “宁信度,无自信 也。” duó,量长短 lǚ,鞋子 散集 到……去 量好的尺码 宁可 用 同“座”,座 位 量好的尺码 同“返”,返 集市 回 终于 说说红字的意思 鞋 等到 等到