第三节 夜缒而出。见秦伯曰:“秦、晋围郑, 郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以 烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉 用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若 舍郑以为东道主,行辇之往来,共其之 困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣; 许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所 知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,又 欲肆其西封,若不阙秦,将薏取之?阙 秦以利晋,唯君图之。”秦伯说,与郑 人盟,使杞子、逢孙、扬孙戍之,乃 还
第三节 • 夜缒而出。见秦伯曰:“秦、晋围郑, 郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以 烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉 用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若 舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏 困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣; 许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所 知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,又 欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙 秦以利晋,唯君图之。”秦伯说,与郑 人盟,使杞子、逢孙、扬孙戍之,乃 还
夜缒而出。见秦伯曰:“秦、晋围郑,郑既知 亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以 鄙远,君知其难也。薏用亡郑以陪邻?邻之厚, 君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共 其乏困,君亦无所害。 译文:夜晚(有人)用绳子(将烛之武)从城上放 下去,去见秦伯,烛之武说:“秦、晋两国围攻郑 国,郑国已经知道要灭亡了。如果灭掉郑国对您有 好处,怎敢拿这件事情来麻烦您。越过别的国家把 远地作为(秦国的)边邑,您知道这是困难的, (您)为什么要灭掉郑国而给邻国增加土地呢?邻 国的国力雄厚了,您的国力也就相对削弱了。如果 您放弃围攻郑国而把它当做东方道路上接待过客的 主人,出使的人来来往往,(郑国可以随时)供给 他们缺少的东西,对您也没有什么害处
三节(一) 夜缒而出。见秦伯曰:“秦、晋围郑,郑既知 亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以 鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚, 君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共 其乏困,君亦无所害。 译文:夜晚(有人)用绳子(将烛之武)从城上放 下去,去见秦伯,烛之武说:“秦、晋两国围攻郑 国,郑国已经知道要灭亡了。如果灭掉郑国对您有 好处,怎敢拿这件事情来麻烦您。越过别的国家把 远地作为(秦国的)边邑,您知道这是困难的, (您)为什么要灭掉郑国而给邻国增加土地呢?邻 国的国力雄厚了,您的国力也就相对削弱了。如果 您放弃围攻郑国而把它当做东方道路上接待过客的 主人,出使的人来来往往,(郑国可以随时)供给 他们缺少的东西,对您也没有什么害处
三节(二) 且君尝为晋君赐矣;许君焦、瑕,朝济而夕设版 焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑, 又欲肆其西封,若不阙秦,将薏取之?阙秦以利 晋,唯君图之。”秦伯说,与郑人盟,使杞子 逢孙、扬孙戍之,乃还。 译文:而且您曾经给予晋惠公恩惠,晋惠公曾经答 应给您焦、瑕二座城池。(然而,)他早上渡过黄 河回国,晚上就修筑防御工事,这是您知道的。晋 国,何时才能满足呢?(现在它)已经在东边使郑 国成为它的边境,又想往西扩大边界。如果不侵损 秦国,将从哪里得到它所贪求的土地呢?削弱秦国 对晋国有利,希望您考虑这件事!秦伯很高兴,就 与郑国签订了盟约。派杞子、逢孙、杨孙守卫郑国, 于是秦国就撤军了
三节(二) • 且君尝为晋君赐矣;许君焦、瑕,朝济而夕设版 焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑, 又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利 晋,唯君图之。”秦伯说,与郑人盟,使杞子、 逢孙、扬孙戍之,乃还。 译文:而且您曾经给予晋惠公恩惠,晋惠公曾经答 应给您焦、瑕二座城池。(然而,)他早上渡过黄 河回国,晚上就修筑防御工事,这是您知道的。晋 国,何时才能满足呢?(现在它)已经在东边使郑 国成为它的边境,又想往西扩大边界。如果不侵损 秦国,将从哪里得到它所贪求的土地呢?削弱秦国 对晋国有利,希望您考虑这件事!”秦伯很高兴,就 与郑国签订了盟约。派杞子、逢孙、杨孙守卫郑国, 于是秦国就撤军了
节译文 夜晚(有人)用绳子(将烛之武)从城上放下去, 去见秦伯,烛之武说:“秦、晋两国围攻郑国,郑国 已经知道要灭亡了。如果灭掉郑国对您有好处,怎敢 拿这件事情来麻烦您。越过别的国家把远地作为(秦 国的)边邑,您知道这是困难的,(您)为什么要灭 掉郑国而给邻国增加土地呢?邻国的国力雄厚了,您 的国力也就相对削弱了。如果您放弃围攻郑国而把它 做东方道路上接待过客的主人,出使的人来来往往, 郑国可以随时)供给他们缺少的东西,对您也没有 什么害处。而且您曾经给予晋惠公恩惠,晋惠公曾经 答应给您焦、瑕二座城池。(然而,)他早上渡过黄 何时才能满点呢?(现在它)已经在东边使郑国成为 它的边境,又想往西扩大边界。如果不侵损秦国,将 从哪果得到它所贪求的士地呢?削弱秦国对晋国有利, 希望您考虑这件拿秦佰很高兴,就亐郑国签订了盟 约。派杞子、逢孙、杨孙守卫郑国,于是秦国就撤军
三节译文 • 夜晚(有人)用绳子(将烛之武)从城上放下去, 去见秦伯,烛之武说:“秦、晋两国围攻郑国,郑国 已经知道要灭亡了。如果灭掉郑国对您有好处,怎敢 拿这件事情来麻烦您。越过别的国家把远地作为(秦 国的)边邑,您知道这是困难的,(您)为什么要灭 掉郑国而给邻国增加土地呢?邻国的国力雄厚了,您 的国力也就相对削弱了。如果您放弃围攻郑国而把它 当做东方道路上接待过客的主人,出使的人来来往往, (郑国可以随时)供给他们缺少的东西,对您也没有 什么害处。而且您曾经给予晋惠公恩惠,晋惠公曾经 答应给您焦、瑕二座城池。(然而,)他早上渡过黄 河回国,晚上就修筑防御工事,这是您知道的。晋国, 何时才能满足呢?(现在它)已经在东边使郑国成为 它的边境,又想往西扩大边界。如果不侵损秦国,将 从哪里得到它所贪求的土地呢?削弱秦国对晋国有利, 希望您考虑这件事!”秦伯很高兴,就与郑国签订了盟 约。派杞子、逢孙、杨孙守卫郑国,于是秦国就撤军 了
第四节 子犯请击之。公曰:“不可。徼夫人之 力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其 所与,不知;以乱易整,不武。吾其还 也。”亦去之。 译文:子犯请求袭击秦军。晋文公说:“不 行!假如没有那人的力量,我是不会到这个 地步的。依靠别人的力量而又反过来损害他, 这是不仁义的;失掉自己的同盟国,这是不 明智的;用混乱相攻取代联合一致,这是不 勇武的。我们还是回去吧!晋军也就撤离了 郑国
第四节 • 子犯请击之。公曰:“不可。微夫人之 力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其 所与,不知;以乱易整,不武。吾其还 也。”亦去之。 译文:子犯请求袭击秦军。晋文公说:“不 行!假如没有那人的力量,我是不会到这个 地步的。依靠别人的力量而又反过来损害他, 这是不仁义的;失掉自己的同盟国,这是不 明智的;用混乱相攻取代联合一致,这是不 勇武的。我们还是回去吧!”晋军也就撤离了 郑国