美利坚合众国俄亥俄州佛里敦市常青街第316号 威廉·泽·约翰逊先生亲启 中华人民共和国湖南省长 沙市古松中学高二·五班 邮票 航空 伍德明寄 〔例二〕 Office of Admission University of California Stamp 405 Hilgard Avenue Via Air mail Los Angeles, California 90024 United States of america Ms. Anna Jones Foreign Languages Department Hunan Teachers' College Changsha City, Hunan Province People >s Republic of China
中华人民共和国湖南省长沙市湖南师范学院外语系 安娜·琼斯女士 启 美利坚合众国加利福尼亚州洛杉矶 航空 市希尔加德大街第405号加利福尼 亚大学招生处寄 2.斜列式( Indented form) 例 From Tang Yixian 254 Willow Street Stamp Peace District, Changsha, Hunan Registered Comrade Lin Feng Junior Grade 3. Class 2 Peach Blossom Middle School, Hangzhou, Zhejiang. 14
浙冮杭州桃花中学初中三年级第二班 林锋同志亲收 邮票 湖南长沙和平区杨柳路第254号 挂号 唐一先寄 〔例二〕 a non Flat 15 74 Walter Street, Bonn The Federal Republic of Germany f. K. F. Hill 104 Fleet Street London U. K 15
英国伦敦舰队街第104号交 邮票 克·弗·希尔教授收 德意志联邦共和国波恩瓦尔特大街 第74号第15号公寓哈里·约翰逊寄 关于信封写法的说明 ①英语信封的写法是:先把寄信人的姓名和地址写在左 上角,然后再把收信人的姓名和地址写在中间。地点名称由 小到大。姓名单独占一行,地址名称可占二、三、四、五行 不等,视长短而定 在信封上,寄信人只写姓名,不加头衔;但收信人的姓 名前一般都加头衔,以示礼貌和尊敬。对于没有官衔的一般 人士,通常在姓名前写上Mr.(或Mr),Mrs.(或Mrs), 或Ms.(或Ms)。Ms.是Mrs.或Mss的缩写式。 ②信封左上角的“From…”表示“寄自 或 …寄”的意思。收信人姓名前的“To”(也可不写), 表示 收”或“给……”的意思。信封上还可写上: If not delivered, please return to .. “无法投递,请 将原信退回”),“ If undelivered within10days, please return to…”(“十天后无人收信,请退回”) Return Postage Guaranteed”(“回信邮资已付”),“ Poste restante” “留存邮件”),“ Care of postmaster”(“留存邮局”), 16
“ To be left till called for”(“留局待领”),“ To await arrival”(“等收信人到后拆封”),“ Pleasc Readdress” (“请转寄”),等等。 ③在信封的左下角,有时可附加一些说明语,例如: Personal亲收, Private私人信件, Ordinary mail平信, Insured Letr保价信件, Immediate( Urgent)急件, Registered(Reg·) 挂号, Double- Registered双挂号, Express快信,By(via) Air mail航空, Via Air Mail Registered航空挂号,( Strictly) Con fidential(绝)密件, Secret密件, Top Secret绝密,Rush 速件, Printed Matter印刷品, With Compliments赠品, Sample Post样品邮件, Book Post图书邮件, Manuscripts稿件, Photos Enclosed内有照片, Samples of Merchandise货物样品(即赠 品), With parcel( Packet)另附包裹, Local本埠,等等。 ④如果信件不是通过邮寄,而是托某某同志转交,则信 封上不写收信人的地址,只在收信人名称之下写:By Politeness of (or: Kindness of, Through [By Courtesy of Per Kindness of, Forwarded by, Per Favour of, By [With] Favour of, Favoured by, Favour by),加上带信人的姓名, 例如: Dr. william Scott Kindness of Prof. Robert silver 敬请罗伯特·西尔弗教授转交 威廉·斯科特博土收 如果不写出带信人的姓名,则只须在收信人姓名之上写 Please Forward,例如 Please Forward Mr. John hobart